Becoming certified in legal interpreting takes a lot of hard work, but offers a rewarding career. Bilingual individuals who can demonstrate fluency in another language (can speak, read, write and understand formal and informal versions of the language) in addition to English, can find meaningful work with online legal interpreter training. While some interpreters may strictly interpret what is spoken- legal interpreters will most likely work as translators as well. In the most simple terms, the main difference between interpretation and translation is that interpreting deals with spoken language in real time and translation focuses on written content. In addition to ensuring verbal and written communication is top notch, communication in courtroom proceedings is understandably more complex than in everyday life. For example, legal language training must include legal terminology, formal and informal registers of speech, as well as dialect and jargon in both English and the translated language. Online legal interpreter training provides the building blocks for the level of confidence that is required in the courtroom to become successful, by equipping students with 3 important interpreting skills:
Read more
Becoming Certified In Legal Interpreting Requires 3 Important Skills
