The Global Importance of Medical Interpreter Classes Online
Medical interpreters encounter people with unique medical circumstances. At every level, medical collaboration relies on interpretation. Medical interpreter classes online allow medical interpreters to gain the necessary skills to accurately convey information in an industry that does not allow for much error....
Getting a Russian medical interpreting certificate in the United States is a process that takes time and it all depends on where you want to end up interpreting, and what you want to do with it. Some people who have medical translator certification, want to advance their careers in hospital administration. Every hospital is different in their requirements for medical interpreters, but every hospital needs someone to translate documents and interpret for Limited English Proficient (LEP) patients. Having a bilingual staff interpreter on-site is beneficial for hospitals and their employees. Others choose to seek out official medical interpreter certification and have the ability to work anywhere they want, by offering remote interpreting services like VRI (Video Remote Interpreting) and Over the Phone Interpreting (OPI) services without having to be physically present. But why is it so important to have Russian medical interpreters in the U.S?
Portuguese medical interpreter training is something everyone should consider if they are bilingual in Portuguese and English. According to the census bureau, there are roughly 1.5 million Portuguese-Americans who live in states like Massachusetts, California and Rhode Island. Further findings by the census bureau reveal that as of 2016, 35 million U.S citizens over 18 speak a language other than English at home and that 67% of immigrants report speaking little to no English. What these figures tell us is that Portuguese is a widely spoken language in the United States, and that a nearly half of the people who can speak it have some trouble understanding English. Limited English Proficient (LEP) adults make up a huge population of the United States and they deserve the same quality of medical care as everyone else. This idea- that everyone deserves to understand and be understood- is referred to as language accessibility in the interpreting world. Portuguese medical interpreting is a career that allows bilingual adults to bring more equality to their communities, and do so remotely if they choose. Ever since the Covid-19 pandemic hit back in March 2020, remote work became the most desirable and most sought after by younger people who understand the value. In today's day and age, remote work and remote learning are more than a priority- they are a necessity. So what are the benefits of a remote Portuguese medical interpreter training course?
Geo-political conflicts- whether they occur thousands of miles away or in your home country- cause multiple ripple effects around the world. When events like the Ukrainian- Russian conflict force people to flee from their homes, a demand for certain skills increases exponentially. Crises such as these require the help of bilingual individuals who can deliver care, information and assist in relocating somewhere else. Ukrainian medical interpreting in the United States is especially critical because displaced people are arriving in need of medical assistance, where an estimated 54% are Limited English Proficient (LEP)- meaning they cannot communicate well or at all with English speaking doctors. Of the 6 million internationally displaced Ukrainian civilians, the United States has promised resettlement protection to as many as 100,000 since February 2022, and resettled 15,000 so far. Joining the 1.1 million Ukrainian-Americans- accounting for 1% of the 44.9 million immigrant community- makes the U.S home to the second largest population of Ukrainian immigrants in the world, second only to Russia. Today, most Ukrainian-born U.S citizens became naturalized and gained legal permanent residence status after the fall of the Soviet Union in 1991. Nearly half of whom made homes within the major cities located in New York, Illionis, Washington and California. But why is it critical for English speaking Ukrainians to become medical interpreters vs any other kind of interpreting?
Spanish medical interpreting is one of the most popular professions, and one that is constantly in demand for qualified individuals in the United States. With approximately 11.6 million bilingual Spanish & English speakers living in the United States, studying to become a medical interpreter a rewarding career with ample opportunity. Working with Limited English Proficient (LEP) communities, Spanish-English medical interpreters allow those who speak little to no English to receive a higher standard of medical care, that they may not otherwise receive. Unfortunately, those who have been getting by without a medical translator certification have most likely been relying on bilingual relatives-often children- to interpret doctor appointments. And although being bilingual is a requirement for medical interpreting, there is so much more to the profession that you can only learn in medical interpreting classes. So what does Spanish medical interpreting training involve and where is it needed?
From diversity and inclusion training to advanced medical interpreter training we have rolled out a few new course offerings recently. Although they both provide the tools to become a successful interpreter, both of these courses are slightly different than our standard curriculum. Advanced medical interpreting is a 30 hr supplemental medical interpreting course, meaning that students must enroll in our standard medical interpreting program (or an equivalent course) as a prerequisite requirement✅. As the name implies, advanced medical interpreting is an accelerated course that prepares students to pass NBCMI (National Board of Certification for Medical interpreters) or national medical interpreting exam for an official certification. Diversity and inclusion training on the other hand, is exactly what you think it is...or is it?
With so many new class offerings added to the roster, it can be difficult to know which is right for you. From Diversity and Inclusion Training to Advanced Medical Interpreting, how do you decide which is right for you? Our standard Medical interpreter training class is 60-hours and 7 weeks worth of high-quality training and introduces students to medical terminology and concepts. For students interested in pursuing official medical interpreter certification - our Advanced Medical Interpreting program is now added to the curriculum. You might be reading this thinking: okay, tell me more- how are these 2 similar courses different? They actually are more different than they are alike and to answer that question, you must ask yourself first:
Getting a medical translator certification (or medical interpreting certification) is a process, but a rewarding process for bilingual adults seeking to change their career. When one embarks on a journey to become a medical interpreter or translator, there are hundreds of medical interpreting training courses out there to choose from- but not all of them are created equal. A lot of those other courses are self taught, and students choose them initially to save a few dollars. It isn't until after paying a nonrefundable fee to register for national medical interpreting certification exam, that they realize those other courses didn't meet the standards. That is usually when we see those students- after all of that time, trouble and money was already wasted. At this point, you've either heard all about our 60-hour medical interpreter training course or have already taken it...if not, well, now is the time to get acquainted with what we do: provide quality medical interpreting training so our students can continue with long, successful medical interpreting careers.
So why are we offering a national medical interpreting exam prep course?
Getting a medical translator certification is a worth pursuing for those who are bilingual in English and another target language. A medical translator is someone who is paid to translate medical documents to Limited English Proficient (LEP) and non English speaking patients. A medical interpreter is someone who is paid to interpret conversations between the LEP patient and their doctor. The good news is to become a medical translator you can also work as a medical interpreter and vice versa. If there is anything to be learned from the Coronavirus pandemic, it's that the modern world requires the majority of people to work a modern career that can be done remotely. Of course there are some outliers whose job necessitates workers be physically present but for the most part, going to an office for work is a thing of the past. Getting a medical translator certification is a worthy career path for anyone who is bilingual in English and another language- but where do you start?
Medical interpreter training is one of the leading careers for bilingual adults. Providing concrete paths towards a brighter future, a certified medical interpreter can offer their loved ones and larger community peace of mind. Graduates of our medical interpreting classes improve the quality of care that ESL speakers (English as a Second Language) receive by making language more accessible. California has been home to immigrant communities since the mid-1800's who now account for 27% of its total residents- which is more than double in any other state. Additionally, an estimated 200,000 people over 5 years old speak Arabic at home in the golden state. All of this information tells us that there is a high demand for medical interpreters in California, especially those who are looking for a career in Arabic medical interpreting. So how do you become an Arabic medical interpreter once you have decided to take the next step? Isn't being bilingual a good enough credential?
Portuguese medical interpreting is needed in every major city in the United States. According to the census bureau, there are roughly 1.5 million Portuguese-Americans. Of them, the language varies based on region of origin which can be categorized into 2 main groups: the Southern and Central dialects and the Northern dialects; which all have multiple different sub-versions within them. As a result, there are millions of Portuguese speakers residing all over the world in countries within Europe to South and North America, to Asia and Oceania. And while Portuguese is spoken in most major cities in states like Massachusetts, California, Rhode Island, and New York- there is a higher percentage of Portuguese-Americans residing in New Jersey; specifically in the larger Newark area. There was a time in the late 20th century when immigration trends made Newark more notorious in Portugal than in the rest of the United States. With such a high concentration of a certain language, it is in everyone's best interest to make language more accessible to the population. This can look like many things, but one of the most effective ways to achieve true language accessibility is with medical interpreter training.
Having a bilingual staff interpreter on-site is one of the smartest decisions companies can make in modern times. Because people are more connected now than ever before, companies have an opportunity to expand their reach to access people in other countries, and who speak other languages. A bilingual staff interpreter refers to person who gets hired by a company to interpret conversations and translate documents. Having an employee on-site who can handle all of their language requests is not only a convenience but a necessity for most companies. Incorporating your needs and requests into the curriculum is our speciality, as all programs are completely customizable ✅. We recognize that every business and every person is unique in their needs and learning styles- which is why we offer the freedom to customize our curriculum. Private, small group classes ✅ allow your employees to get comfortable wherever you need to host class. Some companies, like hospitals for instance, require on-site medical interpreting classes ✅ because employees will be working with specialized or heavy equipment, whereas others opt for online employee interpreting training ✅ due to convenience. Having a bilingual staff interpreter on-site to handle all of your corporate language requests is essential to many international and large companies- so what are the benefits to your company?
For many students and families, certified community interpreters can be an essential lifeline. Offered online or on-site, community interpreter training is best suited for bilingual adults who want to make a difference in many lives. So whether you are an individual who wants to become a community interpreter online or an administrator who wants to provide their existing school employee interpreter training on-site- we have solutions for you. All of our classes are highly engaging and provides the tools for success as a community interpreter. Online community interpreter courses are taught via LIVE webinar conferencing technology✅ providing the best online learning experience possible with in-person feedback that our competition just doesn't deliver. Community interpretation services are available to Limited English Proficient (LEP) students and their parents throughout the span of their time in school. So what interpreting services are available to Limited English Proficient (LEP) parents of school-aged children?
Whether you have chosen a specialization like Legal Interpreter Training or are opting for something more general like Intro To Interpreter Training; all of our online interpreting courses will bring you closer to achieving your dreams. Each course utilizes LIVE video / webinar conferencing ✅ technology for class, ensuring students receive the best online learning experience possible. Every instructor is an expert in their respective field, and every syllabus is catered to helping students begin a fulfilling new career as an interpreter- with or without a specialization.
As immigrant populations continue to climb in the United States, our obligation to expand language accessibility in healthcare increases as well. The Migration Policy Institute found that 22% of the United States population or 65,900,000 people do not speak English. Whether it is due to language barriers or a number of other different reasons, non-citizens are less likely to seek medical attention and therefore more likely to die from potentially treatable injuries, diseases and ailments. What is more, ever since the Coronavirus pandemic started in 2020, patients are no longer allowed to bring family members or non-essential people to their appointments. This means interpreters are allowed, but your cousin bilingual cousin who isn't a certified medical interpreter cannot go to your ultrasound appointment with you. It is now only the doctor, the patient and a medical interpreter who are permitted in the examination room. In this growing industry for bilingual individuals, it is important to evaluate current industry trends before beginning a new career. Here are 3 top healthcare interpreting trends in the United States:
Online interpreting training prepares bilingual students for a fulfilling career- whether you purse medical, legal, immigration, community or video remote interpreting training. Knowing which field you want to work is an important first step before registering for class. Highly focused on different subject matter, each course during online interpreter school has its own vocabulary, procedures and syllabus that do not translate into other fields of focus. Medical interpreters have a completely different subject matter from other students who are studying immigration interpreting; which is completely different than those who are pursuing a career in legal interpreting. After successfully completing our 60-hour online medical interpreter course students are prepared to EXCEED exam requirements✅ for official medical interpreter certification. Issued by an accredited entity, official certification is recommended in order to become a distinguished and in-demand interpreter. Students who do not wish to pursue this route can still find employment opportunities- especially for those who seek training hospital employees as medical interpreters- but should expect to earn less than peers who do. Medical interpreting training is a path that can lead bilingual individuals towards a rewarding career, and students must be prepared to put in the work required. Each online interpreting training class operates through remote video conferencing technology ✅ that will help you get more out of your experience than with the self-guided courses our competition offers. Preparing for online interpreting training can be overwhelming for some and stressful for many.
Online interpreter school can involve a specialization in any subject- from legal, to medical, to immigration interpreting classes. It can even be as general as specializing in community interpreting, or not selecting a specialty at all. It really all depends on what environments you want to work in and the work you want to accomplish. Do you want to help Limited English Proficient (LEP) individuals seek justice? Or do you see yourself working in hospitals? The key here is playing to your strengths: if you are great at typing, you might be able to find a position in your home state as an interpreter who works as a court stenographer through an online 40-hour court interpreter course. If you are more interested in assisting LEP adults through their court proceedings, becoming a certified immigration interpreter would be better suited for the kind of work you want to accomplish.
Training hospital employees in medical interpreting can be a wise, and lucrative decision for hospitals and their employees. While doctors, nurses and those working in specialized medical fields can absolutely benefit from medical interpreter training program, non-medical hospital staff like administrative personnel are the best option for the task. By providing staffed associates with medical interpreter training, hospitals can utilize their services to translate documents for Limited English Proficient (LEP) patients and provide services by interpreting during appointments whenever necessary or requested. While bilingual associates can do this to an extent, 40-hour medical interpreter training online teaches -among other things- essential medical vocabulary, pathology, basic concepts of biomedicine and anatomy & physiology; while practicing core interpreting competency skills like sight translation, consecutive interpreting and simultaneous interpreting that they wouldn't have otherwise received. When employees receive interpreting training, hospitals save thousands of dollars by foregoing translation agencies. While saving valuable time because there is no longer a need to search for an agency- meaning those hours of manpower can be devoted elsewhere. Training hospital employees in medical interpreting means a higher salary, career growth and transferrable skills that they can carry throughout their careers. You might be wondering:
"Why don't more leaders start training their hospital employees in medical interpreting if it's such a logical benefit to hospitals, their employees and every LEP patient?"
Associate interpreter training involves providing your preexisting bilingual staff with interpreting training. Did you know that half of the world's population is bilingual? In fact, approximately 63 million United States residents or 20.5% of the overall population report being bilingual in English and another language- according to the census bureau. These findings are mirrored in that an estimated 22% of children or 12 million kids report speaking a language other than English at home. The implications of which reach beyond this article but with immigration trends continuing to increase, it is reasonable that those numbers continue to rise over time.
Knowing all of this information is great, but what exactly is being done about it? How are schools rising to meet these challenges and how is associate interpreter training an asset to school districts?
The community interpreter is an interpreter who provides interpreting and translation services for public or social benefit. Working in a wide variety of industries, community interpreters can specialize in immigration, social security, healthcare, family services, law, or private business sectors to name a few. Anticipating and meeting the needs of a wide range of clients can be rewarding and stressful at the same time. For instance, they are often a vital life-line for Limited English Proficient (LEP) communities and are more likely to work with an illiterate clientele. Many professionals obtain official interpreter certification after completing the required 45-hour business & community interpreter training course. With the increasing demand for bilingual and multilingual interpreters, the community interpreter can find meaningful work anywhere in the world. With the advancements of modern society, certified community interpreters are finding their services are becoming more widely accessible with VRI (Video Remote Interpreting) and OPI (Over the Phone Interpreting) technology. What sets them apart from other interpreters?
Interpreter training classes prepare students for a successful career working in the medical, legal, business & community or immigration fields. Expert instructors create highly engaging online courses that will prepare students for their exams, if they choose to pursue official certification. With a unique approach to online learning, all online interpreter training classes are completely live and interactive giving students the best environment for successful online learning. Whether it's the 60-hour medical interpreter course or a 45-hour legal interpreting class or another program, they all exceed requirements to register for official interpreter certification exams. Correction and feedback in real time, a comprehensive syllabus, and learning from the best available instructors available prepare students for a successful career of interpreting. But don't just take our word for it!
Video Remote Interpreters (VRI) who have obtained official court interpreter certifications can make a meaningful impact during global conflicts like we are seeing in Ukraine. When geo-political crises break out, other parts of the world become affected by the conflict in a variety of different ways. From food supply shortages around the world, to immigration into neighboring countries- there is a certain level of human responsibility involved in how other countries respond to current events. When assisting with humanitarian crises abroad, a certified immigration interpreter who is trained to operate remote interpreting systems like VRI (Video Remote Interpreting) and OPI (Over the Phone Interpreting) can provide interpreting and translation services from anywhere in the world. Video Remote Interpreters and immigration interpreters are making a huge impact that can go so far as saving lives. Here are just a few ways their efforts are being put to use:
Community interpreting is a type of interpreting service that is often provided by local governments or organizations to large numbers of ethnic minorities. Allowing all who don't speak the official or dominant language access to communicate with and understand service providers. Community interpreting training prepares students to become competent interpreters, who can work in multiple different fields including: business, government affairs, legal issues, education, industry, social services and public relations. Certified community interpreters impact their communities greatly by increasing language accessibility or the idea that anyone should be able to easily access, benefit from and understand what is being said at any public event or by private hire.
Online Court Interpreter Training- how do you choose a program? What are the steps to become a certified court interpreter? What are the pros and cons of the program? Our online legal and court interpreter training program equips students with the most comprehensive training available. As court interpreting requires a high level of understanding live conversation, our court interpreter courses are designed in that same vein; something our competition just doesn't offer. Our specialty lies in preparing students to exceed requirements for official court interpreter certifications in order to have successful careers. Taking the first steps to a new career can be daunting, but deciding to take the next step is half the battle.
Medical interpreting training has become more in demand than ever. For those who are bilingual- with a fluency in English and another language- becoming a medical interpreter can be a lucrative career opportunity with the proper training. While there are many different fields to choose from in the interpreting world: legal, immigration, community and medical- it is important to know: where you want to focus your training, how much time and money you can devote to your pursuit, and at what level you want to be certified. Our online medical interpreter training program is a comprehensive, 60-hour training course, that exceeds official medical interpreter exam requirements. These days, there are hundreds if not thousands of different preparation courses, and depending on which institution you take your exam with, those requirements can change ...so what sets our program apart from the rest?
Interpreting your partner's love language can be difficult. Whether it is acts of service, words of affirmation, gift giving, quality time or physical touch- everyone has a different way of showing their love. One of our intrinsic, most basic needs as human beings is feeling loved by the people close to us, and the sense of belonging that brings. To have a successful, flourishing and meaningful relationship you must understand your own love language, and what makes you feel loved, as it is to understand and speak your partners'. Caring about the people in our lives is a very personal thing. You know you care; but you have to show your feelings, preferably every day. It's so easy to get so wrapped up in our own lives, that we end up waiting until Valentine's day or an anniversary to say how we feel. While online interpreting school can give you the skills to start a meaningful interpreting career, we can't teach you how to speak your partners' love language. We can teach you the skills needed to start a career in medical interpreting, but when it comes to speaking another love language....well, we don't have a course for that. As for right now, we can offer you
Meaningful Date Ideas For Each Love Language:
Court Interpreting, like every occupation and industry, has had to evolve with the challenges presented by Covid-19. When public health mandates required a reduction of foot-traffic in public spaces, court interpreting moved largely online via technology allowing for remote interpreting services like VRI (Video Remote Interpreting) and OPI (Over the Phone Interpreting). Courts started using AI through virtual assistants, and multiple courts started using tech for jury operations. Court interpreters have heavily relied on courts enhancing tech infrastructure to meet the demands of a modern, and socially distanced society. Which begs the question: how has language justice been affected by Covid-19, and what role does technology play in court interpreting?
Phone Interpreting or Over the Phone Interpreting (OPI) is quickly demonstrating the importance of providing language accessibility services. Phone Interpreting is a popular form of remote interpreting, that allows the interpreter to provide services without needing to be being physically present themselves. As we continue to live through a worldwide pandemic with all the conveniences of modern technology, remote interpreting services like OPI and VRI (Video Remote Interpreting) are essential. According to the latest census bureau statistics (2020), there are currently 329.5 million people living in the United States, where 85.7 million or 26% account for the resident immigrant population; of whom 17 million report speaking a language other than English. Regardless of whether their stay will be permanent or not, they will require legal services and need to communicate with people outside of their family; in addition to the medical attention that human beings sometimes require, especially during a global pandemic. When it comes to increasing language accessibility services during immigration proceedings, phone and remote interpreting services provide the tools required for expansion. Whether you are considering a career switch or just starting out, here are some Do's and Don'ts to keep in mind while on the job:
Certified community interpreters provide interpreting as a public services and strive to bring language accessibility to communities that are struggling with language barriers. Their work is extremely important for Limited English Proficiency (LEP) communities across the world; especially when the consequences of misunderstanding an officer can be dangerous. The goal for community interpreters is to effectively translate both sides of the conversation to create a smoother, more comfortable interaction for everyone involved. Due to the coronavirus pandemic, every profession has recently moved to a remote platform, resulting in a heightened demand for Video Remote Interpreting technology. Consisting of cameras, microphones and high-speed internet connection, interpreters can provide sign language or spoken language translating services remotely. Modern video conference technology allows community interpreters to communicate for the LEP individual during police stops happening hundreds of miles away. In this day and age, highly televised police interactions and their subsequent protests that involve racial or ethnic minorities, continue to illustrate the importance for law enforcement to build trusting relationships with the communities they serve.
Becoming certified in legal interpreting takes a lot of hard work, but offers a rewarding career. Bilingual individuals who can demonstrate fluency in another language (can speak, read, write and understand formal and informal versions of the language) in addition to English, can find meaningful work with online legal interpreter training. While some interpreters may strictly interpret what is spoken- legal interpreters will most likely work as translators as well. In the most simple terms, the main difference between interpretation and translation is that interpreting deals with spoken language in real time and translation focuses on written content. In addition to ensuring verbal and written communication is top notch, communication in courtroom proceedings is understandably more complex than in everyday life. For example, legal language training must include legal terminology, formal and informal registers of speech, as well as dialect and jargon in both English and the translated language. Online legal interpreter training provides the building blocks for the level of confidence that is required in the courtroom to become successful, by equipping students with 3 important interpreting skills:
Our online medical interpreter training program is designed with you in mind. This 60-hour, 7-week training course was developed to enable participants to become competent medical interpreters. Taught by live instructors, our highly engaging and interactive webinars are easy to access wherever you are in the world. Crafted by qualified and respected professionals in the field, our course is divided into 3 parts: Medical Interpreter Core Competency (covering basic concepts and strategies delivered in English), Anatomy and Physiology (delivered in English) and Language Coaching (including language practice and role-plays in the target language). If you have reliable internet connection, here are 3 signs this course may be for you:
Interpreter courses are some of the most common New Years' resolutions. No matter what calendar reads, some of the most common resolutions of all time involve learning a new skill, saving more money and pursuing a new career. It's clear that the promise of a new year brings sparks hope for self improvement. Studies show that 60% of people struggle with keeping New Years Resolutions- which is unfortunate because I have no trouble keeping my own resolutions until March. Why do so many New Years Resolutions fail year after year? The answer is complex and could come down 1 or multiple things out of infinite reasons. Whether you want to learn a new skill, save more money, pursue a new career or all 3 in 2022, online interpreter courses can satisfy them all and here are 3 Tips to Help You Keep Your New Year's Resolutions:
By now, we have all heard the song Santa Claus is coming to town, and the not-so-subtle threats that children should behave and be nice, or else Santa will put you on the naughty list. On the surface, the threats seem harmless and even cute, but have you wondered what Santa does with all those naughty children? Is the threat just that Santa won't give a gift to a naughty child, or is it a threat of something more sinister? For the answer, we have to look at Santa's evil brother who actually travels with good ol' saint Nick on December 24.
Online community interpreting courses prepare students for work in a variety of different fields. Enabling individuals who don't speak English to communicate with social service providers in public, medical and legal settings, community interpreting courses offer many job opportunities after completing certification. Our online Business & Community interpreter training course will prepare students for a career in the public sector with corporate businesses, in education, in hospitals and with law enforcement etc. With Video Remote Interpreting (VRI) and Over the Phone Interpreting (OPI) services becoming more accessible, interpreters are no longer required to be physically present during interpreting sessions meaning more job prospects and more clients. Providing vital services to communities with large minority populations, here are the top 3 industries for remote community interpreters to find meaningful work:
Court interpreter certifications and their requirements are varied but are essential to ensure the highest quality of service to clients. If you are bilingual and want to make a difference in the United States legal system, court interpreting could provide a meaningful career path for you. Passionate about setting you up for success in your new path, we can prepare you for your next step at becoming a legal interpreter and providing your services to those in need. The court has 3 main categories classifying interpreters:
It is no secret that the lack of language accessibility in immigration and medicine, has been a major barrier for Hospitals in terms of delivering accurate, and quality care to limited English proficient (LEP) individuals; especially during the Covid-19 pandemic. With Video Remote Interpreting services becoming more readily available, hospital emergency rooms are some of the first locations to experience the benefits with LEP persons.
Interpreter school and the demand for online interpreter training has intensified in demand during the Coronavirus pandemic. Since the start of 2020 we have all struggled and experienced some level of loss as a result. Looking back, there is a clear demarcation of life before, during and hopefully life after Covid. The health crisis has had a way of exacerbating issues- in every industry- that went long unaddressed yet suddenly demanded immediate solutions. Language accessibility or the lack thereof, is one of many issues Covid-19 highlighted in the healthcare industry.
Learning English in any setting, including online ESL classes (English as a Second Language) is difficult, regardless of learning level. Beginners and advanced learners all have trouble mastering the language at some point, simply because English is one of the most challenging languages to learn on Earth. Even if you have studied English for many years and understand the rules, can read, write and speak well- you can still find yourself getting lost in a group of native speakers; who speak too fast, use too much slang or break all the grammar rules you memorized.
To enroll or not to enroll? This decision, especially for someone with a bilingual background and aging loved ones, becomes more relevant with each passing year. The more we age, the more medical attention is required which ends up costing more and more money. It is understandable why some people may ask an untrained friend or family member to interpret, but the cost of doing so could potentially be fatal.
Under federal law every government agency receiving federal funds- including state and local agencies- must make a reasonable effort to provide meaningful language access for Limited English Proficiency (LEP) individuals. These requirements apply to everyone residing in the United States, including those in the immigration system. While immigration interpreting is available, just how accessible is the immigration process especially for indigenous LEP individuals?
Community Interpreter Training is perpetually increasing in demand and popularity for bilingual individuals worldwide. Once certified, community interpreters can find work in a number of different industries, bridging the gap between foreign and native communities.
If you or someone you know resides in the United States, and is bilingual in languages like Spanish, Portuguese, Arabic, Russian, Chinese, Haitian Creole, Vietnamese, to name a few, and is interested in working with Foreign Nationals, our Court Interpreter Course may be an exciting new opportunity.