Online interpreter courses like medical interpreting training, and immigration interpreter training can be just as stressful as any other online course. The pressures of having to learn and master occupational vocabulary, ethics, roles and skills in 2 languages while managing daily responsibilities can be draining. Studying to become an interpreter can be challenging, stressful, confusing and fulfilling all at the same time. Interpreters have an opportunity to engage with people who may be feeling isolated, offer help to those who need it most but don't know how and can really make an impact in someone's life and community. With an occupation as diverse as the clientele, video remote interpreting classes (VRI) can help a community interpreter reach more people in more communities around the world. As with many other industries, the coronavirus pandemic has proved that work and learning can be done from a distance; and remote interpreting training can help even those who are already certified community interpreters improve their services. Preparing for online interpreter courses can be a daunting task. And while everyone is different, there are a few things everyone can do to make it easier to going back to school as an adult. So then, how do you prepare for online interpreter courses? Is stress management part of your preparation?
Read more
3 Tips to Get Ahead on Introduction to Interpreting Training
Interpreting is a vast field. It is common for prospective interpreters to feel like a little fish in a big pond. Imposter syndrome effects everyone, but it is important to remember that interpreting can be overwhelming because it covers everything that people have to talk about. Introduction to interpreting training helps beginner interpreters find their footing and discover what area speaks to them. Here are some tips to practice if you are nervous for your first day of an introduction to interpreting course.
Read more
International Translation Day & Celebrating Language Professionals
International translation day is an unofficial holiday that recognizes language professionals and the work that they do; which plays a crucial role in bringing nations together in order to start a dialogue, build relationships and embolden world peace. Celebrated on September 30, the holiday falls on the same day as the feast of St. Jerome- the Bible translator who is considered the patron saint of translators. A priest from northern Italy, St. Jerome i known for translating the bible from the Greek manuscripts of the New Testament into Latin. The feast is a Christian holiday celebrated in Italy and places around the world with a heavy Italian influence- like the North End in Boston and Little Italy in New York City. The United Nations has brought 51 nations together through the work of language professionals and considers that work an art and a trade. Join us, as we celebrate International Translation Day by raising awareness of language professionals.
Read more
Haitian Creole Medical Interpreting & Its History In The U.S.A
By settling in highly educated metropolitan cities like Boston and New York, Haitian-Americans were able to assimilate into the population and find work in elite fields like medicine, education and law and other common industries among Boston-based Haitian communities like tax preparation, restaurant & catering, financial management. One thing is true across all industries: Haitian-English interpreters are needed for every industry. Specifically with medical interpreting, it is very important to have bilingual adults available to interpret for Limited English Proficient (LEP) patients who wouldn't understand how to communicate in emergencies. Our 60hr medical interpreter online training class is taught by experts in the field who have created a unique and engaging online interpreter training curriculum that includes 100% LIVE webinar style classes.
Read more