Category Archives: Blog

Legal Interpreting VS Translating & How They’re Different

Legal interpreting and legal translating definitely have similarities. It is every language professional's job to facilitate communication between their client and the other party. "The other party" could be a judge, who is overseeing your client's immigration case. Or it could be a lawyer for another type of legal proceeding. Whatever the case might be, both the legal interpreter and the legal translator work to ensure their client receives accurate information, in a language they can understand. In the United States, most of their clients are Limited English Proficient (LEP) which means the legal translator or legal interpreter must have an expert-level understanding of the English language and whatever language their client speaks.
Read more

Our Remote Interpreter Course Makes You An Expert In 3 Ways

Our remote interpreter courses are taught by expert instructors, who will turn bilingual adult students into experts, themselves. Utilizing video conference technology, each instructor creates a highly engaging & useful curriculum that remains unparalleled in the remote learning industry. Most online training companies will record a series of lectures that are uploaded to a private platform for students to access on their own time. Others will encourage students to teach themselves through textbook material. We choose to do things a little differently- believing that remote learning still requires teachers to instruct.
Read more

Healthcare Interpreting vs Translating & Your Future Career

Healthcare interpreting is a very different career than working as a medical translator. And while "interpreter" and "translator" are often used interchangeably, they are very different careers. At the core, a medical interpreter is someone who converts spoken conversation from one language to another; whereas a medical translator works with written texts. Both of these language professionals provide essential services for people who don't speak the common language- but they require different skill sets. In the United States, most clients will be working with people who are Limited English Proficient (LEP) but the work is required in every country that welcomes foreigners.
Read more

VRI, OPI & 3 Realities Of Remote Interpreting Services

VRI (Video Remote Interpreting) and OPI (Over the Phone Interpreting) are essential skills that every modern-day language interpreter should actively seek out. And while remote interpreting services have been around for decades, their popularity has grown exponentially since COVID lockdowns, and every year since. As technology continues to advance at an accelerated rate, people must adapt along with it. Thankfully, there are exceptional remote interpreting training courses that teach bilingual adults how to become professional interpreters. By learning from expert instructors, our students receive the highest quality remote interpreter training possible, thereby allowing them to become experts themselves. Our online courses are always 100% LIVE through our video chat platform. Ensuring that students receive the convenience of distance learning and the benefits of in-person instruction. Once certified, remote interpreters can work in a variety of different industries, like immigration, healthcare and more. While each has their own unique challenges there are some that are universal- as in, challenges that are prominent in every industry. 
Read more