Legal interpreting and legal translating definitely have similarities. It is every language professional's job to facilitate communication between their client and the other party. "The other party" could be a judge, who is overseeing your client's immigration case. Or it could be a lawyer for another type of legal proceeding. Whatever the case might be, both the legal interpreter and the legal translator work to ensure their client receives accurate information, in a language they can understand. In the United States, most of their clients are Limited English Proficient (LEP) which means the legal translator or legal interpreter must have an expert-level understanding of the English language and whatever language their client speaks.
Read more
Legal Interpreting VS Translating & How They’re Different
