Interpreters are the ones who keep traditions and customs alive. By sharing them with a wider audience, who then encourage others to participate, interpreters ensure traditions and stories are passed on for others to share and enjoy. Interpreters are the links between the old and young, ensuring that the ways of old don't get lost. Think about the elders in your life- the ones who might have immigrated through Elis Island (in New York), Angel Island (in San Francisco) or maybe they crossed the Texas-Mexico boarder in the '80s. Whatever their stories involve that got them to United States, it's a strong probability that it doesn't involve English. So then how did we retain all these Halloween traditions from other countries? Through the children who were born on US soil, who were taught celebratory traditions from their homelands. In the United States, we celebrate Halloween by dressing in creative costumes and accompany our children as they collect candy by trick-or-treating throughout the neighborhood. Other countries assign much meaning to their late-October celebrations that, without bilingual interpreters and English translators, would not be customary for United States citizens to adopt over time...
Read more
Translation Courses And Work That’s Required In Different Industries
Translation courses for bilingual adults can be used as a tool to kickstart a career change. Whether your goal is to transition into the healthcare, public service or legal industry- bilingual adults can find a lot of work that utilizes their language skills and suits their career goals. For some, this can look like becoming a medical interpreter which involves relaying verbal communication between doctors and their patients because they speak different languages. As such, medical interpreter training is a good fit for someone who is personable, comfortable with public speaking and who doesn't mind having face-to-face interactions all day. A medical interpreter is someone who has devoted time and effort into perfecting their verbal communication skills, vocabulary and understanding of complex medical concepts into more than one language, so that they can easily relay communication back and forth between a doctor who might only speak English and a patient who might only speak Spanish. A certified translator on the other hand, is someone who has developed their written communication skills in multiple languages, to such a degree that they can easily understand and translate court documents, or medical records from one language to another. A translation certificate is required for adults who have already taken interpreting courses, but intend to work with source text that uses complex vocabulary and concepts. (CLICK the following links for more information about the specific differences between an interpreting courses and our translation and localization course). But what kind of translating work is actually required in different indrustries?
Read more
Translation Certificate, Localization Training & Our New Course, Explained
Our translation and localization course provides bilingual adult students the opportunity to learn from expert instructors ✅ from the comfort of their own home without losing the benefits of an in-person classroom. With every class session occurring LIVE and in real-time✅ through our webinar portal, online translator school provides is an opportunity to learn a new skill and make a thriving career out of it. As we have specialized in training adults to become competent interpreters, it has become clear that we must also provide training for more specialized language professions, like translation localization. So what is the difference between a translation certificate and an interpreter certificate? What is translation localization training, and what can you do with a localization and translation certificate at the end of the course? Keep reading to find out!
Read more
Translation and Localization Course: 3 Ways It Differs From Interpreter Courses
Translation localization training is an online course for bilingual adults - who already have a high proficiency in English - who want to refine their language skills so that they can translate complex texts from one language to another. These translation localization professionals must be able to translate text, that is written in the advanced form of English used in various settings like government agencies and the legal sector. Industries like these often require certified translators to convert written communication from one language to another which can include articles, legal texts and contracts among many other examples. The localization industry - which develops products like software, video games and websites- depends upon professionally trained translators to adapt text into different languages so it can be used on a global scale.
Read more