Blog

Legal Interpreter Certificate Training For Bilingual Portuguese Adults

Legal interpreter certification training is a fantastic career change opportunity for bilingual adults, who are fluent in Portuguese and English; especially for those who want to make a difference. A legal interpreter is someone who translates for non-English speakers during legal proceedings (think immigration hearings, depositions, citizenship proceedings etc). They are called to work for a person who is Limited English Proficient (LEP) because that person only speaks Portuguese. Legal interpreters primarily work in a courtroom or legal office, and they must translate everything that is said from English to Portuguese- so their client can understand- and from Portuguese to English - so the courtroom can understand. Legal interpreting might seem like an easy profession for someone who is fluent in both languages, but it takes a lot of skill and practice to do it correctly every single time. Here's what you can expect from legal interpreter certification training...
Read more

Spanish Interpreting Careers For Bilingual Adults Start Here!

Spanish interpreting is one of the best careers for bilingual adults, who are fluent in both English and Spanish. With the flexibility to work anywhere there is a stable internet connection, being able to have a location independent career has only become more important in recent years. And the push for more remote job opportunities means interpreters can make more money by utilizing remote interpreting technology. Still interested?
Read more

Translator Certificate & Debunking 3 Medical Interpreting Myths

Translator certificate or interpreting certificate? What's the difference? For starters, a professional translator is a bilingual adult who converts written text (think posters, forms, books etc) from one language to another. On the other hand, a professional interpreter is a bilingual worker who goes to appointments (either in person or remotely) with a client and relays verbal information to them in the language they can understand. The difference comes down to this: interpreters work with verbal information and translators work with written information. There is certainly some crossover- for instance, who would write the closed captions and subtitles for movies and TV shows?- but bilingual professionals can even specialize in one or the other. These terms are often used interchangeably but they do have different implications. Did you know this? If not, keep reading!
Read more

Advanced Medical Interpreting Training & Answering 3 Biggest Questions About it

Advanced medical interpreting training could be an option for you- especially if you are reading this post! Bilingual adults who want to make a career change have this unique opportunity to capitalize on their language skills - while working from home, and often on their own schedule. Does this sound too good to be true? By now, you're probably wondering what the catch is. The answer to that is: you have to put in work, and you'll get out of it what you put into it. This is true for a lot of things in life, but especially so when considering changing your life. Some people might just be interested in becoming a medical interpreter as a "side hustle" to earn extra cash on the weekend. If this is your goal, it might not be worth it to continue onto advanced medical interpreting training. For you, we suggest remaining a bilingual medical interpreter or as a freelance English interpreter. However, if your goal is to become a certified medical interpreter who can work for a prestigious hospital, you might want to keep reading...
Read more